Feuerfest-Materialien für
die Schmelz- und Gießtechnik

Refractory Material for
Melting and Casting

Unser Unternehmen

Wir stellen uns und unser Unternehmen vor

Wir sind ein innovatives Unternehmen, das sich mit der Thematik von Feuerfest-Materialien beschäftigt und spezielle Systemlösungen anbietet.

Der Firmengründer Thomas Middeldorf hat viele Jahre lang in Metall-Schmelz- und Gieß-Betrieben Erfahrung und Wissen auf den verschiedenen Gebieten für Feuerfest-Materialien erworben. Dieses Know-how fließt in eine sinnvolle Entwicklung und den Einsatz unserer Produkte ein.

In der Praxis zeigt sich, dass nicht alle Einsatzgebiete optimal mit den üblichen, im Markt befindlichen, feuerfesten Erzeugnissen abgedeckt werden können. Es tauchen Probleme auf, die nur durch individuelle, den Situationen angepasste Lösungen sinnvoll behoben werden können.

Hier beginnt die Arbeit der MiTec. Unter Berücksichtigung metallurgischer
und einbautechnischer Aspekte erhält der Kunde ein, seinen Anforderungen entsprechendes, spezifisches Angebot. Spezialität sind maßgeschneiderte
Feuerfest-Produkte, die sowohl in Form, als auch in der Zusammensetzung des Materials individuell aufeinander abgestimmt sind.

Die Produktionsstandorte, Werk I und Werk II, befinden sich etwa zwei Kilometer räumlich getrennt in Bochum.

Our company

Let us introduce ourselves

We are an innovative company that deals with the complex problems of refractory material and offers bespoke specialist solutions.

The company’s founder Thomas Middeldorf has a vast knowledge and experience of refractory materials, having worked for years with metal melting and casting techniques and also in different fields of engineering. This knowledge gives rise to a meaningful development and use of our products.

In practice not all applications can be served optimally by off the shelf refractory materials currently on the market. There are problems that have to be solved individually.

This is where MiTec’s work begins. Taking into consideration all of the metallurgical and technical aspects our clients get a requirement and solution specific offer. Bespoke products are our speciality, both in relation to the configuration of the material and to the form of the refractory monoliths.

Our two production sites, plant I and plant II, are about 2km apart.

Dipl.-Ing. Thomas Middeldorf
Geschäftführer, Firmengründer
CEO, Company Founder

Mobil +49 (0) 177 / 77 07 250
tm@mitec-middeldorf.de

Ursula Middeldorf
Prokuristin, Verwaltung
Financial Manager

Tel +49 (0) 23 27 / 54 95 37-11
mitec@mitec-middeldorf.de

Dipl.-Oec. Benjamin Erlenbruch
Prokurist, Werksleitung
Plant Manager

Tel +49 (0) 23 27 / 54 95 37-13
Mobil +49 (0) 177 / 77 07 220
er@mitec-middeldorf.de

Kerstin Karrasch
Kaufmännische Abwicklung
Business Transaction

Tel +49 (0) 23 27 / 54 95 37-0
kk@mitec-middeldorf.de

Frederik Masanek
Arbeitsvorbereitung
Work Preparation

Tel +49 (0) 23 27 / 54 95 37-15
Mobil +49 (0) 163 / 85 29 538
fm@mitec-middeldorf.de

Julia Becker
Assistentin für Entwicklung
Assistent Development and Quality

Mobil +49 (0) 163 / 79 46 248
jb@mitec-middeldorf.de

B.Eng. Alexander Beermann
Projektbearbeitung und Kundenbetreuung
Project Manager and Customer Support

Tel +49 (0) 23 27 / 54 95 37-14
Mobil +49 (0) 177 / 77 07 270
ab@mitec-middeldorf.de

B.Eng. Omar Hesso
Projektbearbeitung
Customer Support EU

Tel +49 (0) 23 27 /40 07 186
oh@mitec-middeldorf.de

Dipl.-Ing. Helmut B. Klammer
Beratung, Verkauf
Customer Support EU

Gewerbestraße 15
CH – 3600 Thun

Mobil +41 (0) 79 353 3024
tmb_klammer@hotmail.com

Nick Mann
Beratung, Verkauf in UK
Customer Support UK

Mobil +44 (0) 778 601 1242
nickmannservices@gmail.com

Qualitätspolitik/Unternehmenspolitik

MiTec versteht sich als Gesellschaft für Systementwicklung mit innovativen Problemlösungen. Qualität, die Grundlage unserer Unternehmenspolitik, steht für das perfekte Zusammenwirken der Firma MiTec mit den technischen und kaufmännischen Gesprächspartnern bei unseren Kunden.

Unser Unternehmen soll sich durch den Vertrieb von speziell maßgeschneiderten Feuerfest-Produkten, die sowohl in der Form, als auch in der Zusammensetzung des Materials individuell aufeinander abgestimmt sind, gepaart mit kompetenter und freundlicher Kooperationen und klar strukturierten Vereinbarungen mit unseren Kunden und deren Mitarbeitern auszeichnen.

Durch spezifische Angebote unter Berücksichtigung metallurgischer und einbautechnischer Aspekte richten wir uns nach den speziellen Anforderungen bei unseren Kunden und versuchen damit die höchsten Qualitätsansprüche zu erfüllen.

Qualität soll dabei nicht nur die spezifischen Kundenanforderungen
widerspiegeln, sondern auch als Herausforderung angesehen werden, uns kontinuierlich zu verbessern, Standards zu erhalten und den steigenden Anforderungen des Marktes gerecht zu werden. Dabei sind geschulte, qualifizierte und hoch motivierte Mitarbeiter die Basis für unseren Erfolg. Diese aus- und weiterzubilden ist ebenso ein Ziel unseres internen Qualitätsmanagements, wie jederzeit nachvollziehbare und sichere Abläufe zu gewährleisten. Durch die aufeinander abgestimmten und reibungslosen Abläufe aller Prozesse lassen sich 100%tige Termin- und Liefertreue umsetzen.

Zusätzlich sehen wir die Einhaltung von Gesetzen und Vorschriften
zum Umwelt-, Arbeits- und Gesundheitsschutz als selbstverständlich an. Jegliche Auswirkungen werden schon zu Beginn in den gegenwärtigen Tätigkeiten, Verfahren und Produkten überwacht und beurteilt. Dieser Umgang soll sowohl zur Schonung von natürlichen Ressourcen durch sparsamen Einsatz von Roh- und Hilfsstoffen, Wasser und Energie beitragen, als auch der Gesundheit und dem Schutz eines jeden Mitarbeiters dienen.

Quality Policy

MiTec considers itself to be an innovative problem solving company. Quality is the basis for our business management and that means a perfect cooperation between MiTec and our clients’ technical and commercial contacts.

Our company is concerned with the distribution of bespoke refractory products. These products are unique in both form and composition. We also pride ourselves on maintaining a friendly and cooperative relationship and
structured agreements with our clients and their co-workers. We strive to maintain the highest quality standards, catering to our clients’ specific requirements while taking into consideration all the relevant aspects of metallurgy and installation.

At MiTec quality is not just a reflection of our clients’ requirements; we strive to continuously improve our practice and our processes and to comply with all standards and to meet the evolving needs of our market. Well-trained, qualified and high-motivated colleagues are the basis for our success. The training of our colleagues and ensuring reproducible and safe processes are key priorities of our internal quality management system. Because of our wellcoordinated processes we are able to implement 100% adherence to project deadlines and delivery dates.

Furthermore we take the compliance with regulations for environment protection, labour protection and health protection extremely seriously. All potential influences are checked and assessed at the very beginning of every new process. This helps us to look after our natural resources as it ensures the economical use of raw materials, water and energy as well as safeguarding the health and safety of all of our employees.

Erstkontakt mit dem Kunden

Der erste Schritt einer Zusammenarbeit ist ein persönliches Gespräch. Insbesondere bei Neukunden sollte der Erstkontakt im Betrieb des Kunden stattfinden.

Initial Contact with the Customer

The first step of cooperation is a face to face conversation. With new customers this initial contact is preferred to be at the customer´s premises.

Unsere Leistungen

Our service

Produktentwicklung

Der Grundstein für unseren hohen Qualitätsanspruch wird im Entwicklungslabor gelegt. Hier werden die Rezepte unserer Feuerfestmaterialien für die unterschiedlichen Einsatzgebiete auf Druck, Verschleiß- und Temperaturbeständigkeit angepasst, getestet und verfeinert.

Product Development

The headstone for our high quality standard is the laboratory. Here we adapt, test and refine the recipes of our refractory materials for the different applications in their characteristics of pressure, abrasion and temperature stability.

Formenbau

Im eigenen Formenbau werden individuelle Formen zur Herstellung von Bauteilen gefertigt.

Mould Construction

In our mould making we manufacture individual forms for the production of the monolithics.

Rohstoffe

Es werden überwiegend synthetische Rohstoffe verarbeitet. Somit können wir eine Reprozierbarkeit ohne jegliche Qualitätseinbußen gewährleisten.

Raw Materials

The main production of our raw materials are synthetic. Therefore we are able to guarantee a reproducibility without any variations in quality.

Abfüllung2_be

Bauteilproduktion

Die zum Abguss vorbereitete Form (1) wird mit einem festgelegten Werkstoff gefüllt. Nach ca. 16 Stunden wird das luftgetrocknete Bauteil ausgeformt und je nach Anforderung im Ofen getrocknet, geglüht oder gebrannt (2). Abschließend wird es transportsicher
verpackt (3).

Production of Monolithics

The ready for casting mould (1) is filled by a
precisely controlled material. After approx. 16 hours the air dried monolithic is set and depending on the material and process route is dried, annealed or fired in a furnace (2). Finally, the monolithic is packed and secured for transport (3).

Mischanlage

In unseren Ultra-Mischern bereiten wir auf den Kundeneinsatz abgestimmte Feuerfest-Massen auf und gießen Bauteile in Formen ab.

Mixing Unit

In our mixer we prepare the refractory mixes, which are individually matched to each client. We then cast them into moulds.

Brenn- und Glühöfen

Unsere Ofenanlagen werden im Eigenbau gefertigt und sind entsprechend unseren Anfordernissen angepasst.

Kiln and Annealing Furnace

Our furnaces are made in house and accordingly meet our exacting requirements for heat treatment.

TiegelOfen

Auslieferung unserer Produkte

Unsere Massen füllen wir luft- und wasserdicht in recyclingfähigen Kunststoffeimern und Big Bags ab. Dadurch ist eine lange Lagerzeit beim Kunden ohne Qualitätsverlust gewährleistet. Die Fertigbauteile
werden auf Paletten in Kunststofffolie eingeschweißt. Die Produkte werden ab unserem Werk vom Kunden abgeholt oder von einer Spedition unseres Vertrauens ausgeliefert.

Delivery of our Products

We put our refractory mixes in recyclable and waterproof plastic buckets and big bags, thereby giving them a long shelf life. The monolithics are shrink-wrapped and stored on pallets. The finished
products are collected by our clients themselves or by a trusted forwarder.

Werk II

Werk II ist konzipiert als reiner Produktionsbetrieb für Feuerfestmassen und monolithische Bauteile.

Plant II

Plant II is given over to the production of refractory mixes and monolithics.

Formen- und Rohstofflager

Das Lager besteht aus Abfüllstationen und Silos für zurzeit über 50 verschiedene Rohstoffkomponenten. Bei den Rohstoffen handelt es sich um hochreines Aluminiumoxid, Mullit, Perlit, Siliciumkarbid, Spinell, Quarzglas und poröse Mineralien für Isoliermassen und Leichtbauteile in den Körnungen zwischen 0,8 μm und 10 mm.

Mould and Raw Materials Warehouse

The warehouse currently has filling stations and silos for more than 50 different raw materials. These raw materials include high-purity aluminium oxide, mullite, pearlite, silicon carbide, spinel, fused silica and porous minerals for insulating compounds and lightweight monolithics with grains between 0,8 μm and 10 mm.

Einsatzgebiete und -materialien

Nachfolgend geben wir Zustellempfehlungen für verschiedene Ofentypen.

Potential Applications and Materials

Over the next few pages you can see our recommendations for the use of our refractory materials in various furnace types.

M_750_12_03

Weitere Einsatzgebiete unserer Produkte

  • Hochofen
  • Oxygenstahlwerk
  • Elektrostahlwerk
  • Walzwerkofen
  • Glüh- und Wärmebehandlungsofen
  • Kupfer Halbzeugwerk
  • Buntmetallgießerei
  • Vakuumofen für Nickelbasislegierung
  • Aluminiumgießerei
  • Sprühkompaktierung
  • Metallpulverherstellung

Field of Application of our Products

 

  • Blast furnace
  • Oxygen steel plant
  • Electric steel plant
  • Roller mill furnace
  • Annealing and heat treatment furnace
  • Copper semi-finished product
  • Non-ferrous foundry
  • Vacuum furnace for nickel base alloy
  • Foundry of aluminium
  • Spray deposition
  • Metal powder production

 

Tiegel

Angefangen vom Formenbau bis zu den selbstgebauten Brennöfen haben wir das Knowhow und die technischen Möglichkeiten, auch große Produkte wie z.B. einteilige Tiegel mit einem Fassungsvermögen von bis zu sechs Tonnen Nickel herzustellen.

Crucibles

From mould construction to production to self-made furnaces we have the knowledge, technical abilities and facilities to produce small and large monolithics. For example: a one-piece crucible with a capacity of up to six tons of nickel.

M_1140_16_02

Zustellungen

Wir führen Zustellungen von Gießrinnen, Ofenspulen, Tundishen, Ofenfenster und anderen Bauteilen aus.

Linings

We also offer lining for launders, induction coils, tundishes, furnace shields and other monilithics.

Rinnensysteme

Auf dieser Seite sehen Sie eine Auswahl unserer Rinnenläufer und -segmente, die individuell an die Anlagen unserer Kunden angepasst sind.

Launder Systems

On this page you see an example of our launders and segments, which are matched individually to our client‘s requirements.

Düsen und Hülsen

Wir fertigen ein vielfältiges Sortiment an Düsen und Hülsen für die verschiedenen Anwendungen.

Nozzles and Sleeves

Here follows an overview of our broad range of nozzles and sleeves for different applications.

M_750_19_08
M_750_19_09

Referenzbauteile

MiTec versteht sich als Firma für innovative und zukunftsweisende Problemlösungen. Die Auswahl auf den folgenden Seiten zeigt weitere individuelle Bauteile, die für Kunden entwickelt worden sind.

Reference Monolithics

Here you can see more of the individual monolothics that MiTec has developed for its clients. The company has a lot of experience in innovative and forwardlooking problem solving.

Stopfen | plugs

M_750_20_03

Stopfen | plugs

Ofenschnauzen | furnace spouts

Brennersteine und Düsensteine | burner ports and nozzle bricks

M_750_20_06

Spezial-Brennerstein | special burner port

Notabgusskübel | emergency bucket

Schutzschalen | protection shells

Gitterstein | chequer brick

Segmenttiegel | segment crucible

Thermoelement-Schutzrohr | protection tube for thermal element

Gießschnäbel für Drahtgießanlagen | spouts for rod casters

Herdplatten | hearth plates

Abdeckplatten | cover plates

Herdsteine | hearthstone

Labortiegel | laboratory-type crucibles

M_750_20_17

Prallplatten | baffle plates

Gießtrichter | pouring gate

Schutzrohr | protection tube

Kugeltrichter | ball hoppers

Zwischentrichter für Feinguss | hopper for investment casting

M_750_20_22

Gießauslage | monolithics

M_750_20_23

Stausteine für Gießrinnen und Cover | slag stoppers for launders and cover